2010. gada 4. oktobris

Barberīni versija

Kā vispār rodas interese par kaut ko? Katram droši vien ir sava pieredze. Šī bloga ieraksta gadījumā var teikt, ka samērā īsā laika posmā vairākkārt saskāros ar Barberīni versiju/ tekstu, lasot gan dažādus rakstus par Septuagintu, gan teorijas par Jahves kā izraēliešu dieva izcelsmi. Būtībā VD teologam, kurš intensīvi nenodarbojas ar VD tekstoloģiju, Barberīni versija (turpmāk Barb.) varētu būt maz zināma, turklāt Habakuka grāmata tomēr samērā reti nonāk VD teologu uzmanības lokā.
Kas tad ir šī Barberīni versija*? Barb. ir Hab 3 grieķiskā teksta tradīcija, kas pārstāvēta 5 viduslaiku rokrakstos. Jau Barberīni kodeksa pārrakstītājs saprata, ka šī Hab 3 versija neatbilst ne Septuagintai, ne citiem Hab tulkojumiem grieķiski (viņš kolofonā norādīja, ka Habakuka psalms nav saskaņojams ne ar Septuagintu, ne ar Akvilas, Simmaha vai Teodotiona recenzijām).
Jautājumi, ko VD pētniecībā mēģina atbildēt, ir:
1)kad radās Barb.?
2)kāpēc Barb. neparādās lielākajos Septuagintas rokrakstos?
3) vai šī versija aprobežojas tikai ar Hab 3?
Cik var spriest no līdzšinējās pētniecības, tad pilnībā apmierinošas atbildes uz šiem jautājumiem diez vai izdosies iegūt. Kā tad pētniecība mēģinājusi tikt ar šīm problēmām galā?
Jau sen (t.i. kopš 19.gs.beigām) VD pētniecībā apšauba Hab 3 sākotnējo piederēšanu Habakuka grāmatai. Mūsdienās Hab 3 kopā ar Nah 1 uzskata par redakcionāliem rāmjiem šiem abiem darbiem. Kā tad tiek raksturots Hab 3? Hab 3 parasti tiek raksturots kā individuāls pēctrimdas psalms, kurā var just apokaliptikas ietekmi un kas vēlāk pievienots Habakuka grāmatai.** Arī Kumrānā atrastais Habakuka grāmatas komentārs (pešer) citē tikai pirmās divas nodaļas (arī citi Kumrānas teksti neliecina, ka pazītu Hab 3), lai gan Hab 3 labi iederētos Kumrānas Habakuka grāmatas komentāra kontekstā.***
Daudzo atšķirību dēļ noslēpumaino tekstu nevar uzskatīt par Septuagintas recenziju. Tāpat neizskatās, ka Barb. pazītu Septuagintas tekstu. Drīzāk tas ir neatkarīgs tulkojums, kurš izmantojis no masorētu teksta atšķirīgu ebreju teksta oriģinālu. No visām Septugintas recenzijām Simmaha recenzijai ir visvairāk kopīgu īpašību ar Barb., ja salīdzina vārdu krājumu un tulkošanas tehniku. Tomēr tas nedod pamatu apgalvot, ka Barb. būtu identificējama ar Simmaha recenziju, jo diviem minuskuļiem, kuros atrodama Barb., ir raksturīgas arī dažas kopīgas pazīmes ar Lukiāna recenziju.
Tas, ko var konstatēt (salīdzinot Barb. ar Septuagintu vai Septuagintas recenzijām), ir atšķirīgie teoloģiskie akcenti. Barb. reizēm uzrāda tuvumu masorētu tekstam, taču pārsvarā atšķiras no Septuagintas. Ir reizes, kad Barb. atšķiras gan no Septugintas, gan no masorētu teksta. Barb. reizēm piedāvā arī unikālus formulējumus (kas gan paši par sevi nav neparasti).
Kopumā jāsaka, ka Barb. atšķiras no Septuagintas vārdu krājuma****. Ja meklē radniecību ar VD valodu, tad Barb. jūtama ietekme no psalmu valodas un vēlīnās gudrības literatūras.
__________
* Nosaukums nāk no Barberīni kodeksa, lai gan pētniecībā agrāk lietoti arī citi apzīmējumi.
**To dažādi datē – sākot pat ar trimdas laiku līdz pat Makabeju laikam.
***Tomēr citās Nāves jūras apkaimes vietās (Nahal Hever, Vadī Murabbaāt) atrastie rokraksti (ebrejiski un grieķiski; 1.-2.gs.AD) pazīst Habakuka grāmatu ar 3. nodaļu.
****Barb. autoru varētu raksturot kā labi izglītotu literātu, jo mīl lietot retus vārdus, kas parādās dažādu sengrieķu dramaturgu darbos.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru